Ximi Elga


A la Izquierda del Roble. By Mario Benedetti Mario Benedetti- Alberto Favero · Inventario Listen to Mario Benedetti in full in the Spotify app. Play on Spotify. En «La lunática de tu vida» fomentamos la lectura en diferentes soportes. Hoy compartimos un. On the little tape player,Mario Benedetti,a Uruguayan of the entire world,says,“ You all 5 This is the closing line to Benedetti’s poem “A la izquierda del roble.

Author: Akishakar Zulkigul
Country: South Africa
Language: English (Spanish)
Genre: Technology
Published (Last): 1 April 2016
Pages: 170
PDF File Size: 1.61 Mb
ePub File Size: 2.75 Mb
ISBN: 649-3-13855-839-5
Downloads: 80852
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Vudogul

Overshadowed by Neruda and Borges but deserves to be read in translation as much as either of them.

“WITNESS” The Collected Poems of Mario Benedetti | FROM THE ZEN CAVE

I was totally enraptured by this piece of writing then reread a few more times in both English and Spanish. This collection is relentless from youth until the year within in his death displaying his poignant gift of the poetic and written word. Just a moment while we sign you in to your Goodreads account.

He depicts his ex When a desensitized world renders me speechless, he gives me words. Notify me of new comments via email. Nerdanel rated it it was amazing Apr 10, Each poem is like digesting a literary meal of words and language. Props to Louise B.

Refresh and try again. Some of the interesting intepretational choices you observed in Hatfield’s translation not the current book are plain old mistakes, though. We’re enhanced and informed by our surroundings and experiences, so why should artists of the written word be limited?

Left from the oak (Mario Benedetti, translated by Laura Marcos)

A former colleague from Mexico introduced me to Mario Benedetti during robe literary chat while working together. The edition opens with an introduction in which poet-activist Margaret Randall provides much-needed historical and literary perspective on Benedetti and his place in world letters.

You are commenting using your Facebook account. I was born and raised in Montevideo, Benedetti’s home town, and it’s a pleasure to see his work so carefully handled. A World of Dew and Ash: Want to Read Currently Reading Read. For all its palpable anger, this lament of the U.


a la izquierda del roble | Humming & hawing

Aprender, descubrir, leer, seguir sembrando aunque no todas las semillas den fruta. Never heard of him before asking a Guatemalan friend of mine for a poetry suggestion.

maruo You are commenting using your WordPress. Jan 29, Steven Hendrix rated it it was amazing. Anna Rosenwong formerly Anna Rosen Guercio is a translator, poet, and higher educator.

An error occurred.

Jun 21, James rated it it was benedeti. To find out more, including how to control cookies, see here: For example, the line “President Nixon comes out against routine check-ups” in the poem “Something of a requiem” sounds very strange. In addition, White Pine has given Popkin the freedom to robl very occasional explanatory notes. While often eschewed for their ability to make a text seem fussy, these can bridge the divide between different sorts of audiences, recognizing that a collection as important as this should certainly find its way onto syllabi and into scholarly consideration, as well as into the hands of poetic pleasure-seekers.

Benedetti expresses his grief about the frail condition his father is in despite his being “a decent and generous man” and bitterly contrasts that fact to the perfect health enjoyed by President Nixon, who Benedetti thinks is a war criminal. To ask other readers questions about Witnessplease sign up. Thanks for telling us about the problem. This collection is relentless from youth until the year within in his death displaying his poignant gift of the poetic and written word.

From to Benedetti lived in exile, and returned to Uruguay in March following the restoration of democracy. The translation flows superbly and the informative notes provide wonderful insight to the culture and how Benedetti was drawing from inspiration using words within the context of each notable poem.


Incredibly impressed, especially with his earlier work. Diego rated it it was amazing Jul 14, In order to kill that man of peace strike a blow against his dreams untouched by nightmares they had to turn themselves into a nightmare in order to defeat the man of peace. Popkin seeks to correct with Witness. The Selected Poems of Mario Benedetti” is just that; it’s the real thing.

Popkin for her word choices that could not be put into English. This is a terrific translation of Benedetti’s poems, one that shows the translator’s knowledge of not just the Spanish language, but the local Uruguayan dialect, and her intimate knowledge of the political context and local culture. I shared with my friend about the order then picked up the book and started with “To the left of the oak tree” after reading the preface.

No trivia or quizzes yet. But enough of Akhmatova.

He beats his drums and erects his barricades for a new world order that empowers the downtrodden and gives wind to their desires. In order to kill that man of peace, Benedetti explains, the U. Popkin and then contacted the wonderful indie bookstore Small World Books in Venice, CA to order directly from the publisher.

Fill in your details below or click an icon to log in: I went izquiersa by bringing it to work and surprising my colleague by pulling it out and reading it to her in Spanish. Reading aloud made me love it even more so I carried on to read a shorter poem called “Angelus” from the Office Poems section with imagery unfolding in the visual sense and rhythm of a cinematic piece projecting on a screen.