Ximi Elga


Spanish term or phrase: instrucciones para subir una escalera : Cronopios and Famas: Books by Julio Cortazar,Paul Blackburn. Preámbulo a las instrucciones para dar cuerda al reloj .. a blurb, I think by Cortazar, that is entitled something like “Como subir una escalera”?. Adaptation of the story Instructions for climbing a staircase, written by Júlio Cortazar. It is an animated and interactive manual developed in html language and.

Author: Zulkilkis Mohn
Country: United Arab Emirates
Language: English (Spanish)
Genre: Health and Food
Published (Last): 24 March 2008
Pages: 295
PDF File Size: 5.81 Mb
ePub File Size: 19.33 Mb
ISBN: 348-7-69460-580-2
Downloads: 43412
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Goltile

Peer comments on this answer and responses from the answerer.

instrucciones para subir una escalera

Thank you for this thread, guys You have native languages that can be verified You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.

Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes. In particular, I love the way in which our colleague handled the very first sentence which, somehow, summarizes his ‘conclusion’ about what a watch is.

We are expected to tailor the framework to our needs. Historias de cronopios y de famas sigue siendo mi favorito, saludos Rebeca Larios Puerto Rico Local time: Instructions on how to climb a staircase; Preamble to the instructions on I don’t know how accurately the translator has rendered this passage from the Spanish, but I can see that Paul Blackburn has produced a wonderful piece of writing.


Free and easy returns

Have a nice week! Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes. The first steps are always the most difficult until you can acquire the proper coordination.

Or perhaps it is the surrealistic style of the writing that resonates, rather than the content.

This jewel is from Cronopios and Famas and was translated by Paul Blackburn. X Sign in to your ProZ. One might assume he was not writing about software development processes at all.

They aren’t simply wishing the watch on you, and many more, and we hope it will last you, it’s a good grand, Swiss, seventeen rubies; they aren’t just giving you this minute stonecutter which will bind you by the wrist and walk along with you. They were appropriately fascinated by the watch morphing into a monster. Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

Term search Jobs Translators Clients Forums. Anonymous October 17, at 9: What did you expect, what more do you want?

It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. Leave a Reply Cancel reply Enter your comment here It’s somewhat of a stream of conscious approach.

No one will have failed to observe that the floor frequently folds up in such a manner that one part rises at a right angle to the ground and later the next part is placed parallel to it, then giving rise crotazar a new perpendicular — a behavior which is repeated in a spiral or in broken line up to exceedingly variable heights.


instrucciones para subir una escalera | Spanish to English | Poetry & Literature

They focus instead on the mechanics of lifting a foot. You begin climbing julioo staircase by lifting that part of the body situated to the bottom right, which is almost always wrapped in leather or suede, and that with few exceptions fits exactly on top of the stair.

Please add any additional comments or explanation optional. Yet, his work seems to resonate within that field.

View Ideas submitted by the community. The natural posture consists of remaining in a standing position, arms comfortably at the side, head upright yet not lifted so high that the eyes cannot see the following step, breathing slowly and regularly.

Dec 12, Preamble to the instructions on how to wind a watch Think of this: Au Here unstrucciones the original. Staircases are climbed from the front since backward or sideways would be instrcciones uncomfortable.

I hope you got into the “literary translation business”.